Перевод слова море
Мы предлагаем Вам перевод слова море на английский, немецкий и французский языки. Реализовано с помощью сервиса «Яндекс.Словарь»
- На английский
- На немецкий
- На французский
- sea
черное море — black sea - бирюзовое море — turquoise ocean
— вода
— прилив
— наводнение
— синий
- Meer
— океан косметика мертвого моря — totes Meer - спокойное море — ruhige See
- mer
— огромное количество песчаное море — mer de sable
— вода
— Средиземное море
Фразы и слова для морских путешествий
- Основные вопросы
What time do we board? – Когда будет производится посадка? When does it sail? – Во сколько отплытие? When does the ship sail? – В какое время корабль отплывает (отходит)? What deck is cabin ninety eight on? – На какой палубе находится каюта 98? Would you please show me to my cabin? – Проводите меня, пожалуйста, к моей каюте. How long does the crossing take? – Сколько времени занимает пересечение? What time’s the next ship to Calais? – Во сколько следующий корабль в Кале? What time does the ferry arrive in Stockholm? – Во сколько прибывает паром в Стокгольм? How soon before the departure time do we have to arrive? – Как скоро мы должны прибыть до времени отправления? What time do you serve lunch? – В какое время вы подаете обед? What time can I dine, please? – Когда я смогу пообедать? Which deck is the bowling alley on? – На какой палубе находится площадка для боулинга?
- Уточнение и обращение к членам экипажа
Here is my ticket. – Вот мой билет. Please, clean my cabin. – Пожалуйста, приберите в моей каюте. Where’s the information desk? – Где информационный пункт? Where’s cabin number 666? – Где каюта № 666? Where is the information desk? –Где находится информационный пункт? Which deck is the bar on? –На какой палубе находится бар? Which deck’s the … on? – На какой палубе находится … ? What time is the next ship to…? – Во сколько следующий корабль на…? I’d like a two-berth cabin. – Я хотел бы двухместную каюту. How long does the crossing take? – Как долго продлится рейс? What time does the ferry arrive in … ? – Во сколько паром прибывает в … ? I’d like to reserve a deck chair. – Я хотел бы зарезервировать кресло на палубе. I’d like to have breakfast in my cabin. –Я бы хотел позавтракать в каюте. I am travel sick (motion sick). – У меня морская болезнь (меня укачивает). Can I take my car on the ferry? – Могу ли я взять машину на паром? I’d like a two-berth / four-berth cabin. –Я хотел бы двухместную / четырехместную каюту. We don’t need a cabin. – Нам не нужна каюта. I am looking for a job on a cruise liner. – Я ищу работу на круизном лайнере. All on board. –Все должны быть на борту. Please vacate your cabins. – Пожалуйста, освободите свои каюты. We will be arriving in port in approximately 30 minutes’ time. – Мы прибудем в порт примерно через 30 минут.
- Общение с гостями на лайнере
What port touched at? – В какой порт заходили? What are the ship’s ports of call? – В какие порты заходило судно? Port you’ve arrived from? – Из какого порта вы прибыли? Where are you bound for? – Куда вы следуете? Where are you bound from? – Откуда вы идете? I am bound for … from … – Я следую в … из … The sea’s very rough. – Море очень бурное. The sea’s quite calm. – Море довольно спокойное. It will move away from the dock at 8:30 am. – Он отчалит от пристани в 8:30 утра. We expect to arrive at your port on Sunday. – Мы полагаем прибыть в Ваш порт в воскресенье. We expect to sail from Miami on Monday. – Мы рассчитываем сняться из Майами в понедельник We were unable to leave Miami on the 15th inst. – Мы не смогли сняться из Одессы 15-го числа сего месяца. We depart from Miami on the 16th. – Мы отходим из Майами 16-го числа We are leaving tomorrow. – Мы отходим завтра. We are getting out into the sea. – Мы выходим в море. They went from Miami three months ago. – Они ушли из Майами 3 месяца назад.
Связь с другими словами
Слова содержащие -море-:
- корморезка
- осморецептор
- офтальмореакция
- пневморетроперитонеум
- самореализация
- саморегулирование
- саморегулировка
- саморегуляция
- самореклама
- соломорезка
- терморегулятор
- терморегуляция
- термореле
- терморецептор
- хеморецептор
- еще 10 слов…
Слова начинающиеся на море-:
- морель
- морена
- моренгейм
- морение
- моренный
- моренца
- мореный
- мореплавание
- мореплаватель
- морепродукт
- моретрясение
- мореход
- мореходность
- мореходный
- мореходство
Гипо-гиперонимические отношения
материя вещество жидкость вода море
Каким бывает море (прилагательные)?
Подбор прилагательных к слову на основе русского языка.
открытым средиземным черным карибским балтийским северным эгейским баренцевым красным бурным белым бушующим каспийским саргассовым адриатическим внутренним синим безбрежным коралловым китайским беринговым азовским мертвым штормовым спокойным японским южным зеленым людским ночным охотским мраморным холодным ионическим ирландским бескрайним темным серым черным желтым житейским далеким огромным аравийским чукотским студеным восточным норвежским немецким сильным кровавым западным полярным неспокойным голубым пустынным великим соленым восточносибирским яванским пьяным волнующимся человеческим чермным
Что может море? Что можно сделать с морем (глаголы)?
Подбор глаголов к слову на основе русского языка.
слезть стоять приплыть появиться ходить выйти бушевать подниматься упасть плавать подняться обитать повиснуть царить оставить видеть отправиться двинуться уходить лежать выходить начинаться висеть разыграться опуститься находиться начаться показаться возникнуть вдаваться обрушиться прокатиться увидеть плыть прогреметь купаться оказаться подобрать сгуститься любить погибнуть воцариться смочь оставаться прыгнуть предпочитать впадать спуститься утопить обручиться установиться бросить прибыть утонуть стелиться жить раздаваться переплыть чернить называть решить виднеться появляться иметь
Ассоциации к слову море
колено берег поиск остров корабль восток запад горизонт лодка шторм сравнение север борт яхта конец варяг парус начало земля час район буря король сторона мыс течение скала моисей окно корма помощь катер протяжение место рассвет высота рыба порт залив страх суша состав гора пират расстояние глубина глаз сотня река путь надежда направление италия вода вид подножие небо россыпь океан ночь тема судно рыбак
Анаграммы слова море
ремо
Гиперонимы слова море
- вода
Гипонимы слова море
- вода
Сфера употребления слова море
Морской термин Общая лексика Военный термин Нефть и газ География
Глоссарий
А
Автономность — длительность плавания без пополнения запасов топлива, воды и продовольствия.
Акватория — ограниченный участок водной поверхности.
Антициклон — область высокого атмосферного давления с движением воздуха вокруг ее центра.
Аксиометр — индикатор угла отклонения пера руля или оси гребного винта относительно диаметральной плоскости судна.
Арнесона привод — вид трансмиссии с горизонтальным валом.
Ахтерпик — крайний кормовой отсек судна.
Ахтерштевень — кормовая оконечность судна, элемент набора корпуса. Может быть рамным на транце или продолжением килевой балки.
Б
Бакен — установленный на якоре плавучий навигационный знак.
Балласт — жидкий или твердый груз, размещаемый внутри или снаружи корпуса судна, обеспечивающий необходимую остойчивость и осадку. Может оказаться так же лишним и много говорящим.
Баллер — вертикальный вал, служащий приводом пера руля.
Банка — 1. Сидение на беспалубных лодках, одновременно служит распоркой между бортами. 2.Отдельно расположенная мель ограниченных размеров. 3. Емкость для хранения червяков.
Бар — 1. Наносная мель в прибрежной зоне. 2. Единица давления, приблизительно равная 1 атмосфере.
Бархоут — утолщение наружней обшивки корпуса судна в районе ватерлинии.
Бейдевинд — курс яхты, при котором диаметральная плоскость судна по отношению к направлению ветра, меньше 90 градусов.
Бензель — перевязка толстых тросов более тонким линем.
Батоксы — линии теоретического чертежа, дающие представление объемности формы корпуса.
Батопорт — подвижная стенка сухого дока.
Бимс — поперечная балка, связывающая бортовые ветви шпангоута, элемент набора корпуса.
Битенг — тумба для крепления тросов на больших крейсерских яхтах.
Бон — закрепленное плавучее сооружение для швартовки маломерных судов и прочих целей и работ.
Бора — он же норд-ост.
Бочка — бочка. Большой поплавок на мертвом якоре. Облегчает процесс постановки на якорь в сложных местах. «Стоять на бочке».
Брандвахта — судно, установленное для наблюдения за чем-либо (кем-либо).
Брашпиль — палубный механизм для подъема якоря.
Бридель — якорный трос, цепь, канат, закрепленный коренным концом к якорю в грунте, а ходовым — к бочке, бону.
Бриз — прибрежный ветерок, меняющий свое направление в течении суток, в связи с разницей температур днем и ночью суша — море.
Бросательный конец — бросательный конец.
Брочинг — для парусных яхт : резкая потеря управляемости при попутном ветре с выходом пера руля из воды и заваливанием на скулу.
Буй — плавучий навигационный знак.
Буйреп — трос, на тренде якоря и буйком на поверхности. Обозначает место залегания якоря и облегчает в последствии его отрыв при подъеме.
В
Валкость судна — существенный недостаток — свойство судна крениться из-за незначительных внешних сил на большие углы и очень медленно возвращаться назад, в положение равновесия. Сильно проявляется на судах с малой остойчивостью.
Ватервейс — ложе на открытой палубе для протока воды. Так же употребляется в значении балок на бортах, как часть палубного настила.
Ватерлиния — граница двух сред, хорошо видимая на корпусе судна. Разумеется, зависит от загрузки.
Веретено якоря — стержень якоря.
Верп — вспомогательный якорь.
Вертлюг — шарнирное соединение рангоута. Рыболовный вертлюжок — младший брат.
Веха — плавучий навигационный знак. Ограждает опасности и указывает стороны фарватера.
Водоизмещение судна — количество воды, которую вытесняет подводная часть судна, находящегося на плаву. Количество вытесненной воды равно массе всей лодки.
Водометный двигатель — реактивный двигатель, использующий ускорение от выброса воды через сопло.
Выбирать — подтягивать, натягивать снасть.
Г
Гавань — прибрежная стоянка судов, защищенная от ветра.
Гак — крюк
Галфинд — для парусных судов — курс с углом диаметральной плоскости и направлением ветра в 90 градусов.
Гальюн — туалет
Галс — направление ветра относительно корпуса. Например, правый галс — ветер в правый борт.
Гельмпорт — вырез в корме для проводки баллера .
Глиссирование — режим движения, при котором корпус судна поддерживается на поверхности воды только за счет гидродинамических сил, а не за счет архимедовских. Возможен только при достижении определенной скорости и на глиссирующих обводах корпуса (очень малая килеватость на транце). Запуск плоских камешков блинчиком по воде — вариант глиссирования. Камень утонет при остановке, но при глиссировании силы Архимеда не действуют, и при поддержании необходимой скорости, плоский камешек сможет пересечь Атлантику, при условии абсолютного штиля, конечно.
Д
Девиация магнитного компаса — отклонение показателей компаса, связанное с действием собственного магнитного поля судна.
Дейдвуд — 1. Подводные части заострений судна с кормы и с носа, сопряженные с килем. 2. Корпус ноги подвесного лодочного мотора.
Дельные вещи — общее название разных деталек и мелочевки, входящих в необходимое и не очень оборудование судна.
Диаметральная плоскость судна — вертикальная воображаемая плоскость, проходящая через форштевень и ахтерштевень.
Дифферент — наклон корпуса судна в продольной вертикальной плоскости относительно поверхности воды.
Дрек — малый якорь на шлюпках и тендерах.
Дректов — якорный канат дрека.
Дрейф — снос лодки относительно курса в следствии воздействия ветров, но без учета течений.
Ж
Живучесть судна — надежность судна и его способность сохранять свои характеристики, даже при сильных повреждениях.
З
Заложить — 1. Закрепить конец, канат. 2. Заложить поворот.
И
Истинный курс — курс с учетом девиации и магнитного склонения.
Излучина — изгиб русла реки.
К
Кабельтов — 185,2 м — 1/10 морской мили.
Камбуз — кухня
Кавитация — ударные нагрузки, возникающие в следствии схлопывания пузырьков пара или газа, которые образовались в результате критического уменьшения давления и встретились с границей области высокого давления. Результатом этой встречи могут стать удары по кромке гребного винта с силой, сопоставимой с ударом молотка. В результате происходит выкрашивание кромок лопастей, из-за чего, это явление так же носит название кавитационной эрозии.
Кардинальная система — система установки морских навигационных знаков опасности, при которой их обход и маневры тесно связаны со сторонами света.
Картушка — деталь магнитного компаса, определяющий направление магнитного меридиана.
Килеватость — характеристика поперечного профиля корпуса лодки. Измеряется числовой характеристикой на транце и на миделе — углами килеватости.
Кнехт — металлическая штуковина для закрепления швартовных концов.
Корма — задняя оконечность судна. Вельботная корма — острая. Транец — плоский срез на корме.
Киль — основная балка продольного набора из различных материалов, расположенная в диаметральной плоскости. Килевая лодка может не иметь данный девайс, а килеватость будет образована стыком листов обшивки. Надувные килевые лодки имеют надувной кильсон, который при накачивании, одной стороной упирается в пайол, а другой — натягивает полотна днищевой ткани, раскроенные особым образом, что и создает килеватость.
Кильблок — опора для сухого хранения лодки.
Кильватер — 1. Линия хода судов в условиях становления льда. 2. Строй судов, следующих по одной линии.
Кильватерная струя — след на воде позади идущего судна.
Кильсон — на жестких корпусах — связь шпангоутов в районе днища.
Кипа — рогатое устройство на палубе или бортах для отвода шкотов или шпрингов.
Клюз — отверстие в корпусе с предохраняющей окантовкой для проводки снасти. К примеру, якорной цепи.
Кница — треугольная или ромбовидная пластина, соединяющая элементы набора корпуса.
Кноп — утолщение или узел на конце каната.
Кокпит — открытое пространство на верхней палубе для работы экипажа. Например, для ловли рыбы или принятия солнечных ванн. На хороших яхтах кокпит легко узнать по нахождению в нем раскладного столика с бутылкой вина.
Комингс — водонепроницаемый порог при входе в рубку или каюту.
Компас — главный навигационный прибор.
Компасный курс — курс по компасу.
Конец — любой неметаллический трос или линь.
Кранец — расходный материал, смягчающий удары корпуса о причал или о другие суда при швартовке, отходе и маневрах. Кранцы бывают надувные, плетеные — дорогой эксклюзив и просто набитые пенькой. Не рекомендуется без кранцев заходить в марину, где пришвартованы очень дорогие яхты.
Крейсерская скорость — наиболее экономичный режим движения лодки. У каждой — свой и зависит от множества факторов.
Круговой огонь — круговой огонь.
Курс судна — угол между северной частью меридиана и направлением движения.
Л
Лавировка — на парусных яхтах — движение к намеченной точке против ветра, путем постоянного изменения курса, меняя галсы.
Лаг — прибор для измерения скорости и пройденного расстояния.
Лагом швартовка — швартовка борт к борту.
Латеральная система — навигационная система установки навигационных знаков. Используется, в основном, во внутренних водах. Использует принцип обозначения оси судового хода или его правую и левую кромки.
Левентик — для парусных яхт — положение носом против ветра, когда парус начинает бездействовать.
Леер — поручень или ограждение в виде натянутого троса.
Ликпаз — паз, в который заходит ликтрос.
Лоция — раздел судовождения. Хитрые навигационные пособия для отдельного района плавания — так же называются лоция.
Лоцман — человек, у которого есть лоция, либо он знает данный район плавания наизусть.
Люк — люк.
М
Марка — заделка конца шкота или троса, либо отметка на нем с определенной целью.
Маяк — маяк.
Мидель — воображаемая линия пересечения наружной поверхности корпуса лодки с поперечным сечением, которое делит на равные части ее габаритную длину.
Миля морская — длина дуги меридиана планеты Земля в 1 градус. Из-за разности широт в разных местах планеты, имеет разные значения. Международным значением принято расстояние в 1852 метра.
Н
Навал — соприкосновение корпуса с причалом, другим судном, происходящее в следствии инерции.
Наветренный — находящийся ближе к ветру.
Надстройка — палубное закрытое сооружение от борта до борта.
Найтов — снасть для закрепления оборудования. Необходимая вещь в шторм.
О
Обсервация — определение местоположения по объектам с известными координатами.
Оверкиль — неприятная вещь, влекущая за собой непременное незапланированное купание.
Оверштаг — для парусных яхт — смена галса с пересечением линии ветра носом.
Огон — петля на конце троса, каната. Так же огоном называется вставка в петлю для предохранения от износа из металла, кожи и т.п.
Одерживать — замедлять инерцию судна.
Осадка — расстояние от поверхности воды до самой нижней точки судна.
Остойчивость — важный фактор, определяющий способность лодки, выведенной из положения равновесия под действием внешних сил, возвращаться в первоначальное положение.
Отмашка — способ сигнализации при расхождении судов при помощи человека с флажками или с фонариками.
Отвалить — отойти.
Отдать — отвязать.
П
Пал — опора для ошвартовки. Иногда используется также в значении стопорного пальца.
Пайол — настил на днище лодки.
Пеленг — угол, образованный линией меридиана и линией, проходящей через наблюдателя и наблюдаемый объект.
Переборка — стенка, разделяющая отсеки корпуса.
Перевальный знак — береговой знак, обозначающий место перехода фарватера от одного берега к другому.
Пиллерс — опора для восприятия вертикальных нагрузок корпуса.
Планширь — брус верхней кромки фальшборта.
Подволок — обшивка потолка в помещении судна.
Подзор — свес кормы судна.
Подобрать — то же, что и выбирать.
Полветра — галфинд.
Понтон — плавучее сооружение.
Привальный брус, привал — Брус из различных материалов, идущий вдоль борта. Действует заодно с кранцами, но сам по себе защищает от навала только нашу лодку.
Поворотно-откидная колонка — вид трансмиссии с горизонтальным валом. При том, что сам двигатель находится внутри корпуса лодки, благодаря применению карданной передачи, позволяет работать колонке, как подвесному мотору — откидываться при наезде на препятствие и регулировать угол атаки.
Р
Редан — бывает поперечный и продольный. Уступ, ступень на днище глиссирующих быстроходных лодок и катеров. Не капая глубоко гидродинамику, продольные реданы служат для стабилизации движения и для коррекции смачиваемой поверхности, некоего «мокрого» треугольника, который образуется при режиме глиссирования. Поперечные реданы призваны уменьшать смачиваемую поверхность на больших скоростях. Однако, применение реданов обоих видов должно производиться только после довольно непростых расчетов. Применив реданирование корпуса без расчетов гидродинамики и кучи характеристик, можно довольно сильно ухудшить ходовые качества судна. Для каждого корпуса у солидных производителей используются реданы только после ряда испытательных тестов в бассейне и в натуральную величину на открытой воде, которые, совместно с расчетом конструкторов, определяют их количество и конфигурацию. В водоизмещающем же режиме, реданы, особенно поперечные, играют отрицательную роль.
Реверс — изменение направления действия на противоположное. Определение для моторов. На подвесных малышах, до 3.5 л.с., реверс осуществляется путем поворота мотора вокруг своей оси. На более взрослых моторах — путем переключения рычага передач. По сути, включение заднего хода.
Рейд — открытая прибрежная часть водной поверхности. Рейд предназначен для стоянки судов на якорях или буях и швартовных бочках.
Релинг — ограждение палубы в виде стоек с тросами, образующие, своего рода, фальшборт.
Рецесс — ниша в корме для подвесного мотора.
Риф — скала на мелководье.
Рифить, взять риф — для парусников — уменьшить площадь парусности, путем применения специальных снастей.
Роульс якорный — приспособление для облегчения отдачи/подъема якоря. Роульс так же может иметь стопор якорного каната или цепи.
Рубка — сооружение на палубе, оставляющее проход с боков.
Румб — деление картушки компаса, плоский угол, равный 1/32 части окружности, 11,25 градуса.
Румпель — рулевой рычаг на баллере, либо на подвесном лодочном моторе.
Рундук — закрытый ящик для личных вещей, либо судового имущества.
Рым — кольцо либо полукольцо, чаще всего, металлическое. Имеет кучу мест крепления и от этого зависит, какую задачу выполняет конкретный рым. Например, швартовный рым на носу лодки.
Рында — разновидность боя в корабельный колокол. В последнее время рындой стали называть и сам колокол, что, в общем, является некорректным.
С
Скег — нижняя часть редуктора подвесного лодочного мотора или угловой колонки, перо-плавник. На некоторых рулевых устройствах яхт так же есть скег — профиль перед пером руля.
Слип — наклонная поверхность, уходящая в воду и предназначенная специально для спуска судов. На слипе так же можно наблюдать много забавных ситуаций, происходящих при спуске катеров с трейлера.
Снос — снос судна с курса под влиянием течения без учета ветров.
Система МАМС — система ограждения навигационных опасностей, принятая Международной ассоциацией маячных служб.
Скула — помимо человеческой, существует и на корпусе судна, представляет из себя наиболее крутой изгиб борта в носовой части судна. В зависимости от конструкции и назначения, суда бывают круглоскулыми и остроскулыми.
Слань — съемный днищевой настил.
Створные знаки — парные знаки по берегам.
Стоп-анкер — запасной якорь или вспомогательный.
Судовая роль — подробнейший список экипажа и должностей, время прибытия/убытия на борт.
Судовой ход — внутренние судоходные пути, имеющие обозначение на карте и навигационные знаки.
Сходня — переносной трап.
Т
Такелаж — совокупность снастей. Бывает стоячий и бегучий.
Талреп — вертлюг с резьбой для стяжки.
Томбуй — поплавок для обозначения места залегания якоря.
Тонна регистровая — 2.83 кубических метра, 100 кубических фута.
Траверз — направление на предмет, которое перпендикулярно диаметральной плоскости судна. Траверз бывает правы и левый, а расстояние до предмета — траверзное расстояние.
Травить — ослаблять, придерживая. Обратное действие — выбирать.
Транцевая плита — регулируемая плита за транцем, облегчающая выход в режим глиссирования и уменьшающая ходовой дифферент.
Трап — забортный — для подъема/спуска людей. Внутренний — лестница для сообщения между помещениями на разных уровнях.
Тренд — соединение лап и веретена якоря.
Трюм — нижнее пространство на судне под пайолом, палубой.
У
Узел — морская единица скорости, равная 1 морской миле в час. На внутренних судоходных путях все же применяются км/ч.
Утка — двуроговая отливка, чаще металлическая. Служит для легкого закрепления на ней тросов и канатов.
Ф
Фал — снасть для подъема всяких штук.
Фалинь — трос на носовом рыме лодки.
Фальшборт — бортовая обшивка палубы выше ее уровня.
Фарватер — место для безопасного хода судов, имеющее навигационные знаки.
Фордевинд — для парусников — курс, совпадающий с направлением ветра.
Фордек — носовая часть палубы.
Форпик — носовой отсек до первой переборки.
Форштевень — носовая балка судна, переходящая в киль.
Фриборт — надводный борт.
Футшток — шест с делениями для контроля уровня воды.
Ц
Циклон — Большой воздушный вихрь вокруг области пониженного давления.
Ш
Швартов — трос, канат для швартовки.
Швартовка — совокупность действий, связанных с постановкой лодки на стоянку.
Швартовное устройство -всякого рода девайсы для облегчения процесса швартовки.
Ширстрек — один из поясов бортовой обшивки, толще, чем остальные. Примыкает к верхней палубе.
Шлаг — один оборот каната.
Шпангоут — поперечная деталь скелета судна, ребро жесткости, часть остова.
Шпация — расстояние между шпангоутами.
Шпигат — отверстие для стока лишней воды.
Шпринг — швартов от носа в сторону кормы и наоборот.
Штуртрос — трос для связи штурвала с румпелем, баллером или ПЛМ.
Я
Яхта — судно для отдыха без ограничения тоннажа.
Склонение существительного море
| Падеж | Вопрос | Ед.число | Мн. число |
| Именительный | (кто, что?) | море | моря |
| Родительный | (кого, чего?) | моря | морей |
| Дательный | (кому, чему?) | морю | морям |
| Винительный | (кого, что?) | море | моря |
| Творительный | (кем, чем?) | морем | морями |
| Предложный | (о ком, о чём?) | море | морях |
Парус
Михаил Юрьевич Лермонтов
Белеет парус одинокий В тумане моря голубом!.. Что ищет он в стране далёкой? Что кинул он в краю родном?..
Играют волны — ветер свищет, И мачта гнется и скрипит… Увы, — он счастия не ищет И не от счастия бежит!
Под ним струя светлей лазури, Над ним луч солнца золотой… А он, мятежный, просит бури, Как будто в бурях есть покой.
1832
Гроза
М. Ю. Лермонтов
Ревёт гроза, дымятся тучи Над тёмной бездною морской, И хлещут пеною кипучей, Толпяся, волны меж собой.
Вкруг скал огнистой лентой вьётся Печальной молнии змея, Стихий тревожный рой мятётся — И здесь стою недвижим я.
Стою — ужель тому ужасно Стремленье всех надземных сил, Кто в жизни чувствовал напрасно И жизнию обманут был?
Вокруг кого, сей яд сердечный, Вились сужденья клеветы, Как вкруг скалы остроконечной, Губитель-пламень, вьёшься ты?
О нет! — летай, огонь воздушный, Свистите, ветры, над главой; Я здесь, холодный, равнодушный, И трепет не знаком со мной.
***
Вильгельм Кюхельбекер
Бурное море при ясном небе
Дикий Нептун роптал, кипел и в волнах рассыпался, А с золотой высоты, поздней зарей освещен, Радостный Зевс улыбался ему, улыбался вселенной: Так, безмятежный, глядит вечный закон на мятеж Шумных страстей; так смотрит мудрец на ничтожное буйство:
Сила с начала веков в грозном величьи тиха.
***
Яков Полонский
В дни, когда над сонным морем Духота и тишина, В отуманенном просторе Еле движется волна.
Если ж вдруг дохнёт над бездной Ветер, грозен и могуч, Закипит волна грознее Надвигающихся туч…
И помчится, точно в битву Разъярённый шпорой конь, Отражая в брызгах пены Молний солнечный огонь…
И, рассыпавшись о скалы, Изомнёт у берегов Раскачавшиеся перья Прошумевших тростников…
***
В. И. Немирович-Данченко
Таврида
Юнна Мориц
Там цвёл миндаль. Сквозило море Меж кровель, выступов, перил. И жизни плавали в просторе, И чей-то шёпот говорил Об этом. Нежно пахло летом, Небесной влагой, огурцом. Душа, стеснённая скелетом, Такое делала с лицом, Что облик становился ликом Судьбы. Торчали из резьбы Черты в изломе полудиком: Жаровней — глаз, скула — калмыком, И сушь растресканной губы. Над миндалём Бахчисарая, Где скифы жарили форель, Носилось время, пожирая Аквамариновый апрель, Меня с тобой, и всех со всеми, Со всех сторон, с нутра, извне. Всепожирающее время, Неумирающее время Вертело вертел на огне.
Но мне ещё светила младость — Послаще славы эта радость, Крупней бессмертия вдвойне. Пускай случится что угодно,- Я счастлива была, свободна, Любима, счастлива, свободна, Со всеми и наедине! Ходила в том, что так немодно, Но жертвенно и благородно Щадило время дух во мне.
1967
«Когда я спотыкаюсь на стихах»
Когда я спотыкаюсь на стихах, Когда ни до размеров, ни до рифм, — Тогда друзьям пою о моряках, До белых пальцев стискивая гриф.
Всем делам моим на суше вопреки И назло моим заботам на земле Вы возьмите меня в море, моряки, Я все вахты отстою на корабле!
Любая тварь по морю знай плывёт, Под винт попасть не каждый норовит, — А здесь, на суше, встречный пешеход Наступит, оттолкнёт — и убежит.
Всем делам моим на суше вопреки И назло моим заботам на земле Вы возьмите меня в море, моряки, Я все вахты отстою на корабле!
Известно вам — мир не на трёх китах, А нам известно — он не на троих. Вам вольничать нельзя в чужих портах — А я забыл, как вольничать в своих.
Так всем делам моим на суше вопреки, И назло моим заботам на земле Вы за мной пришлите шлюпку, моряки, Поднесите рюмку водки на весле!
